Lundi 15 Août A la Basilique 9h30 Laudes 10h30 Messe 18h30 Messe A la Chapelle de la Sagesse 20h30 Veillée Mariale Procession vers la Basilique Avec Marie, en route pour la MISSION »1sNb. 467 4 192 40 290 354 95 272 188
Saint Louis-Marie Grignion de Montfort Maximes et leçons de la Divine Sagesse 1. PREMIERE MAXIME Le vrai bonheur de la terre est dans la pauvreté volontaire et dans mon imitation. 1. Quittez donc, ma fille, tout ce que vous possédez de biens temporels, selon l'avis de votre Supérieur, qui tient ma place. 2. 2. N'ayez attache pour aucun bien créé, quelque saint qu'il soit, intérieur ou extérieur, spirituel ou corporel. 3. 3. Donnez-vous de garde des objets pour lesquels vous vous sentez de l'affection. 4. 4. Défiez-vous des amitiés naturelles de vos parents et amis. 5. 5. Ne craignez point de les désobliger et de leur déplaire pour porter votre croix à ma suite. 6. 6. Portez à ma suite, tous les jours, votre croix de la contradiction, de la persécution, du renoncement, du mépris, etc. 7. 7. N'ayez point honte de pratiquer quelque acte de vertu devant les autres, etc.; n'omettez aucun bien, crainte du mépris ou de la louange, quand vous saurez que Dieu le demande de vous. 8. 8. Aimez mieux donner votre bien que d'en recevoir, et de souffrir un larcin que de gagner un procès. II. MAXIME 9. Vous êtes vraiement bienheureuse, si le monde vous persécute injustement, en s'opposant à vos desseins, quoique bons, en jugeant mal de vos intentions, en calomniant votre conduite, en ravissant injustement votre réputation ou vos biens de fortune. 10. 1. Prenez donc garde, ma fille, de vous plaindre à d'autres qu'à moi des mauvais traitements qu'on vous fait, et de chercher moyens de vous justifier quand, particulièrement, il n'y a que vous qui en souffrez. 11. 2. Priez, au contraire, pour ceux qui vous procurent le bonheur de la persécution. 12. 3. Remerciez-moi de ce que je vous traite comme j'ai été traité sur la terre, ayant été un signe de contradiction. 13. 4. Ne vous rebutez point dans vos bons desseins, à cause de la contradiction; elle est une marque de la victoire future; une bonne oeuvre qui n'est point marquée au signe de la croix, n'est pas de grand prix devant moi, et sera bientôt détruite. 14. 5. Regardez comme vos meilleurs amis ceux qui vous persécutent, parce qu'ils vous procurent sur la terre de grands mérites, et dans le ciel une grande gloire. 15. 6. Regardez comme malheureux ceux qui sont à leur aise, qui font bonne chère, qui hantent le beau monde, qui font fortune dans le monde, qui font bien leurs affaires, qui rient et se divertissent. 16. 7. Ne faites jamais rien, ni bien ni mal, par respect humain, pour éviter quelque blâme, quelque injure, quelque raillerie ou quelque louange. 17. 8. Quand il vous arrive quelque perte ou disgrâce par votre faute, ne vous en troublez pas; mais en vous humiliant devant Dieu, recevez de sa main le châtiment de votre faute. III. MAXIME 18. Haïssez votre âme, et vous la conduirez dans la vie éternelle. 1. Haïssez donc, ma fille, votre propre esprit avec ses pensées, en les rejetant, si elles sont mauvaises, dangereuses ou inutiles, et en les soumettant au jugement de votre Supérieur, si elles sont bonnes. 19. 2. Ne vous appuyez jamais sur vos idées, pensées, connaissances, visions, contemplations, et ne vous constituez jamais le juge de leur bonté ou de leur malice en dernier ressort. 20. 3. Croyez que le jugement des autres, sur quelque chose indifférente, est toujours plus juste et plus solide que le vôtre, quoique vous vouliez vous persuader le contraire. 21. 4. Haïssez votre imagination et votre mémoire, en rejetant les vilains fantômes, les desseins chimériques et inutiles, et les représentations vaines, dangereuses, ou du moins inutiles, du passé ou de l'avenir. 22. 5. Videz votre mémoire de tout autre objet que celui de la présence de Dieu. 23. 6. Prenez garde de penser volontairement au mal qu'on vous a fait, et au bien que vous avez pratiqué. 24. 7. Haïssez votre propre volonté, en la soumettant à celle de votre Supérieur, et en y renonçant toujours, même dans les meilleures choses. 25. 8. Ne faites rien qui soit un peu de conséquence, sans avis, afin de ne vous en pas repentir après l'avoir fait. 26. 9. N'entretenez point en votre âme des désirs inquiets des choses que vous n'avez point, quoiqu'elles vous semblent utiles au prochain et glorieuses à ma Majesté. 27. 10. Demandez-moi instamment des grâces particulières, mais ne me les demandez que parce que je veux que vous me les demandiez, et que la conformité à ma volonté soit l'essence de votre demande. IV. MAXIME 28. Portez votre croix tous les jours, et me suivez. 1. Renoncez donc, ma fille, aux plaisirs des sens, quoiqu'ils soient innocents. 29. 2. Mortifiez vos yeux, en les privant de voir des choses dangereuses ou curieuses, et en les tenant modestement baissés. 30. 3. Mortifiez vos oreilles des discours mauvais, vains et inutiles. 31. 4. Mortifez votre langue, en parlant peu, ne parlant que de moi ou des choses qui me regardent, et gardant un silence continuel, si vous pouvez, sur ce que vous avez fait de bien, sur les défauts de votre prochain et sur vos belles qualités. 32. 5. Mortifiez votre goût en ne mangeant point entre vos repas, en jeûnant avec obéissance, en mangeant quelque chose de mauvais goût, en mangeant avec retenue et modestie lorsque l'appétit et la faim donnent de l'empressement pour les viandes. 33. 6. Mortifiez votre odorat des senteurs et parfums inutiles, ne flairant point les fleurs, ne prenant point de tabac, n'usant point de poudres odoriférantes. 34. 7. Mortifiez vos mains des gestes superflus et immodestes, tenant les mains arrêtées ou en faisant peu de mouvements quand vous parlez à quelqu'un. 35. 8. Mortifiez vos pieds des pas précipités et immodestes, des visites et des promenades agréables. Si vous êtes debout, ne vous appuyez point tantôt sur un pied, tantôt sur l'autre; si vous êtes assise, ne croisez point les jambes l'une sur l'autre; si vous marchez, ne marchez point avec affectation ni précipitation mais avec simplicité et modestie. 36. 9. Mortifiez votre toucher par des habits grossiers, par une couche dure, par des instruments de pénitence, autant que l'obéissance à votre Supérieur vous le permettra. 37. 10. Mortifiez tout votre corps, en travaillant par pénitence, et en souffrant les injures des saisons, et les différentes maladies qui attaquent le corps. V. MAXIME 38. Le chemin et la porte du ciel sont étroits, et il y en a peu qui trouvent le chemin et entrent par cette Porte. 39. 1. Faites donc, ma fille, une violence continuelle à votre nature et à votre humeur, pour être du petit nombre qui trouve le chemin de la vie, et qui entre par la porte étroite du ciel. 40. 2. Prenez garde de suivre le grand nombre et le commun; c'est le nombre de ceux qui se perdent. 41. 3. Ne vous y trompez pas, ils n'y a que deux chemins un qui conduit à la vie, et qui est étroit; un qui conduit à la mort, et qui est large; il n'y en a pas de mitoyen. 42. 4. Si votre oeil, ou votre main, ou votre pied vous scandalise, coupez-les sans tarder, de peur de périr. Autrement fuyez les occasions qui vous portent au péché, quand elles vous seraient aussi nécessaires qu'un de vos membres. VI. MAXIME 43. Veillez et priez sans cesse. 1. Il faut donc, ma fille, que vous vous appliquiez continuellement à la prière vocale ou mentale. 44. 2. Faites tout ce que vous faites en esprit d'oraison, c'est-à -dire, pour l'amour de Dieu, et en présence de Dieu. 45. 3. Ne quittez jamais l'Oraison, quelques peines et sécheresses que vous y sentiez. 46. 4. Ne vous épanchez jamais tout à fait hors de vous-même où est le Royaume de Dieu. 47. 5. Estimez plus que toutes les choses extérieures celles qui sont dans le coeur. 48. 6. Ne vous embarrassez point, sans une spéciale vocation de Dieu, dans les choses extérieures, quelque charitables qu'elles paraissent; car l'exercice extérieur de la charité du prochain a fait perdre à quelques-unes l'esprit d'oraison et de recueillement. 49. 7. Croyez que les plus grandes choses qui se font sur la terre, se font dans l'intérieur et dans le coeur des âmes fidèles. 50. 8. En tout ce que vous faites, prenez un motif de foi; et que cette vertu soit la nourriture de votre Oraison, et le prix de votre conduite. VII. MAXIME 51. Aimez vos ennemis, faites du bien à ceux qui vous font du mal. 1. Priez donc, ma fille, pour ceux qui vous persécutent, vous disent des injures et vous ravissent votre honneur et votre bien. 52. 2. Ne faites point aux autres ce que vous ne voudriez pas qu'on vous fît. 53. 3. Supportez tout le monde dans ses défauts, pour l'amour de Dieu qui vous supporte. 54. 4. Reprenez ceux qui m'offensent, sans crainte de leurs persécutions. VIII. MAXIME 55. Je converse familièrement avec les simples, et je ne révèle mes secrets qu'aux petits. 56. 1. Soyez donc, ma filles, simple comme une colombe, sans fiel, sans duplicité, sans dissimulation. 57. 2. Plus vous êtes grande, d'autant plus humiliez-vous, c'est-à -dire, soyez la servante des autres, choisissez la place la plus basse, l'emploi le plus vil et les habits les plus pauvres. 58. 3. Comme Dieu donne sa grâce aux humbles, faites toutes vos actions avec un grand abaissement de coeur afin d'obtenir ma grâce et mon amitié. 59. 4. Eloignez-vous de ce qui est grand, pompeux et éclatant aux yeux des hommes, car c'est une abomination devant moi. 60. 5. Aimez la vie cachée, pauvre et anéantie, car c'est l'objet de mes délices. 61. 6. Il vous faut devenir comme un petit enfant, si vous voulez entrer dans le ciel, c'est-à -dire, simple, obéissant, innocent et doux comme un petit enfant. 62. 7. Les derniers et les serviteurs des autres aux yeux des hommes, sont devant moi les premiers et les plus élevés, quand ils aiment leur état. 63. 8. Si vous vous élevez de vous-même, plus haut que je ne veux, vous serez humiliée plus bas que vous ne voudrez, dans ce monde et dans l'autre; au contraire, si vous vous abaissez plus bas que les autres, je vous élèverai, même en ce monde, par-dessus les autres. IX. MAXIME 64. Celui qui est fidèle dans les petites choses le sera dans les plus grandes; et celui qui est infidèle dans les petites choses, le sera dans les plus grandes. 65. 1. Soyez donc, ma fille, bien fidèle aux petites règles, aux petites inspirations, aux petites pratiques de vertu. 66. 2. Ne négligez rien de ce qui peut vous faire acquérir la perfection. 67. 3. Si vous êtes fidèle en peu, je vous assure que je vous constituerai sur beaucoup de choses; c'est-à -dire que si je vous vois correspondre fidèlement au peu de lumières que vous avez, au peu de dévotion que vous ressentez, etc., je vous ferai part d'une grande abondance de grâces, de lumières, etc. 68. 4. Prenez garde de négliger les petites choses, car vous tomberez peu à peu dans le relâchement et l'indévotion; vous perdrez peu à peu vos lumières, votre dévotion, vos mérites et vos grâces. X. MAXIME 69. Je choisis ce qu'il y a de plus bas et de plus vil, pour confondre et détruire ce qu'il y a de plus relevé. 70. 1. Avilissez-vous donc, ma fille, et apetissez-vous, et je ferai quelque chose de vous. 71. 2. Donnez votre robe à celui qui vous ôte votre manteau. 72. 3. Tournez l'autre joue à celui qui vous donne un soufflet. 73. 4. Souffrez tout sans vous plaindre. 74. 5. Soyez la première à vous accuser et à vous donner le blâme. 75. 6. Croyez tout bien des autres, et tout mal de vous. 76. 7. Choisissez le pire en tout. 77. 8. Réjouissez-vous quand vous tomberez en toutes sortes de peines et de contradictions, et quand vous serez trouvée digne de souffrir quelque chose pour moi. 78. 9. Ne vous désespérez, ni ne vous troublez jamais, quand vous tomberez en quelque péché, mais humiliez-vous, en me demandant pardon. XI. MAXIME 79. Gardez-vous des faux prophètes. Il faut donc, ma fille, vous défier grandement 1. Des lumières de votre propre esprit, quelque intérieure que vous soyez; 80. 2. Des sentiments de votre coeur, quelque justes et sincères qu'ils vous paraissent; 81. 3. Des maximes spirituelles de personnes relâchées; 82. 4. Des belles et hautes pensées et des saints desseins que le malin esprit, transformé en ange de lumière, inspire souvent aux plus zélés et spirituels pour les faire tomber, en les appuyant sur ses finesses et tromperies. 83. 5. Pour distinguer et éviter les fins pièges de l'amour propre, de la chair et du démon. 84. Voici les conseils importants que je vous donne. 1. Ne vous complaisez jamais volontairement, ni ne vous appuyez encore moins en ce que vous avez pensé, imaginé ou résolu; mais ne mettez votre complaisance, votre confiance et appui que dans les mérites et intercessions de Marie, dont vous êtes l'esclave, auprès de Jésus; dans le sang et les mérites de Jésus auprès du Père, et dans les miséricordes infinies de Dieu votre Père. 85. 2. Ne vous constituez pas le juge de vous-même, car personne n'a été juge légitime en sa propre cause; mais découvrez toutes vos pensées, idées, etc., à votre Supérieur; ne lui cachez rien de ce que vous avez à coeur, de ce qui vous a touché, etc. 86. 3. Obéissez au Confesseur qui vous a été donné et choisi par votre Supérieur; profitez de ses avis, suivez les règles de conduite, et les maximes et leçons de la Divine Sagesse, que je viens de vous communiquer.
Selonle diocèse de Luçon, près de 800 personnes ont pu entrer dans la basilique Saint-Louis-Marie-Grignion-de-Montfort ce vendredi 13 août. Elles ont ainsi pu suivre la cérémonie des obsèques du père Olivier Maire. Celle-ci vient de se terminer à Saint-Laurent-sur-Sèvre (Vendée). Elle avait débuté en début d’après-midi. Saint Louis-Marie Grignion de Montfort Prière embrasée 1. Memento, Domine, Congregationis tuae, quam possedisti ab initio. Souvenez-vous, Seigneur, de votre Congrégation que vous avez possédée de toute éternité, en pensant à elle dans votre esprit ab initio; que vous avez possédée dans vos mains, lorsque vous avez tiré l'univers du néant ab initio; que vous avez possédée dans votre coeur, lorsque votre cher Fils mourant sur la croix l'arrosait de son sang et la consacrait par sa mort, en la confiant à sa sainte Mère. 2. Exaucez, Seigneur, les desseins de votre miséricorde; suscitez les hommes de votre droite, tels que vous les avez montrés, en donnant des connaissances prophétiques à quelqu[es-]uns de vos plus grands serviteurs, un saint François de Paule, un saint Vincent Ferrier, une sainte Catherine de Sienne, et à tant d'autres grandes âmes dans le dernier siècle passé et même dans celui que nous vivons. 3. Memento Dieu tout puissant, souvenez-vous de cette compagnie en y appliquant la toute-puissance de votre bras qui n'est pas ra[c]courci, pour lui donner le jour et pour la conduire à sa perfection Innova signa, immuta mirabilia, sentiamus adjutorium brachii tui O grand Dieu, qui pouvez des pierres brutes faire autant d'enfants d'Abraham, dites une seule parole en Dieu pour envoyer de bons ouvriers en votre moisson et de bons missionnaires en votre Eglise. 4. Memento Dieu de bonté, souvenez-vous de vos anciennes miséricordes, et par ces mêmes miséricordes souvenez[-vous] de cette congrégation; souvenez-vous des promesses réitérées que vous nous avez faites par vos prophètes et par votre Fils même de nous exaucer dans nos justes demandes. Souvenez[-vous] des prières que vos serviteurs et servantes vous ont fait[es] sur ce sujet depuis tant de siècles; que leurs voeux, leurs sanglots, leur larmes et leur sang répandu viennent en votre présence pour solliciter puissamment votre miséricorde. Mais souvenez-vous surtout de votre cher Fils respice in faciem Christi tui. Son agonie, sa confusion et sa plainte amoureuse au Jardin des Olives lorsqu'il dit quae utilitas in sanguine meo, sa mort cruelle et son sang répandu vous crient hautement miséricorde, afin que, par le moyen de cette Congrégation, son empire soit établi sur les ruines de celui de vos ennemis. 5. Memento souvenez-vous, Seigneur, de cette Communauté dans les effets de votre justice. Tempus faciendi, Domine, dissipaverunt legem tuam il est temps de faire ce que vous avez promis de faire. Votre divine loi est transgressée, votre Evangile est abandonnné, les torrents d'iniquité inondent toute la terre et entraînent jusqu'à vos serviteurs, toute la terre est désolée, l'impiété est sur le trône, votre sanctuaire est profané et l'abomination est jusque dans le lieu saint. Laisserez-vous tout ainsi à l'abandon, juste Seigneur, Dieu des vengeances? Tout deviendra-t-il à la fin comme Sodome et Gomorrhe? Vous tairez-vous toujours? Souffrirez-vous toujours? Ne faut-il pas que votre volonté soit faite sur la terre comme dans le ciel et que votre règne arrive? N'avez-vous pas montré par avance à quelqu[es-]uns de vos amis une future renovation de votre Eglise? Les Juifs ne doivent-ils pas se convertir à la vérité? N'est-ce pas ce que l'Eglise attend? Tous les saints du ciel ne vous crient-ils justice vindica? Tous les justes de la terre ne vous disent- ils pas amen, veni, Domine? Toutes les créatures même les plus insensibles gémissent sous le poids des péchés innombrables de Babylone et demandent votre venue pour rétablir toutes chose omnis creatura ingemiscit, etc. [cf. Rm 8,22] 6. Seigneur Jésus, memento Congregationis tuae souvenez- vous de donner à votre Mère une nouvelle Compagnie pour renouveler par elle toutes choses et pour finir par Marie les années de la grâce, comme vous les avez commencées par elle. Da matri tuae liberos, aloquin moriar donnez des enfants et des serviteurs à votre Mère, autrement, que je meure. Da Matri tuae c'est pour votre Mère que je vous prie. Souvenez-vous de ses entrailles et de ses mamelles et ne me rebutez pas. Souvenez-vous de qui vous êtes, et m'exaucez. Souvenez-vous de ce qu'elle vous est et de ce que vous lui êtes, et satisfaites à mes voeux. Qu'est-ce que je vous demande? Rien en ma faveur, tout pour votre gloire. Qu'est-ce que je vous demande? Ce que vous pouvez et même, j e l'ose dire, ce que vous devez m'accorder, comme Dieu véritable que vous êtes, à qui toute puissance a été donnée au ciel et dans la terre, et comme le meilleur de tous les enfants, qui aimez infiniment votre Mère. 7. Qu'est-ce que je vous demande? Liberos des prêtres libres de votre liberté, détachés de tout, sans père, sans mère, sans frères, sans soeurs, sans parents selon la chair, sans amis selon le monde, sans biens, sans embarras et sans soins et même sans volonté propre. 8. Liberos des esclaves de votre amour et de votre volonté, des hommes selon votre coeur qui, sans propre volonté qui les souille et les arrête, fassent toutes vos volontés et terrassent tous vos ennemis, comme autant de nouveaux David, le bâton de la Croix et la fronde du saint Rosaire dans les mains in baculo Cruce et in virga Virgine. 9. Liberos des nues élevées de la terre et pleine de rosée céleste qui sans empêchement volent de tous côtés selon le souffle du Saint-Esprit. Ce sont eux en partie dont vos prophètes ont eu la connaissance, quand ils ont demandé qui sunt isti qui sicut nubes volant? Ubi erat impetus spiritus illuc gradiebantur. [Ez 1,12] 10. Liberos des gens toujours à votre main, toujours prêts à vous obéir, à la voix de leurs supérieurs, comme Samuel praesto sum, toujours prêts à courir et à tout souffrir avec vous et pour vous, comme les apôtres eamus et moriamur cum illo. 11. Liberos de vrais enfants de Marie, votre sainte Mère, qui soient engendrés et conçus par sa charité, portés dans son sein, attachés à ses mamelles, nourris de son lait, élevés par ses soins, soutenus de son bras et enrichis de ses grâces. 12. Liberos de vrais serviteurs de la Sainte Vierge qui, comme autant de saint Dominique, aillent partout, le flambeau luisant et brûlant du saint Evangile dans la bouche et le saint Rosaire à la main, aboyer comme des chiens, brûler comme des feux et éclairer les ténèbres du monde comme des soleils, et qui, par le moyen d'une vraie dévotion à Marie, c'est-à - dire intérieur sans hypocrisie, extérieure sans critique, prudente sans ignorance, tendre sans indifférence, constante sans légèreté et sainte sans présomption, écrasent partout où ils iront la tête de l'ancien serpent, afin que la malédiction que vous lui avez donnée soit entièrement accomplie inimicitias ponam inter te et mulierem, inter semen tuum et semen ipsius et ipsa conteret caput tuum. 13. Il est vrai, grand Dieu, que le démon mettra, comme vous avez prédit, de grandes embûches au talon de cette femme mystérieuse, c'est-à -dire à cette petite compagnie de ses enfants qui viendront sur la fin du monde, et qu'il y aura de grandes inimitiés entre cette bienheureuse postérité de Marie et la race maudite de Satan. Mais c'est une inimitié toute divine et la seule dont vous soyez l'auteur inimicitias ponam. Mais ces combats et ces persécutions, que les enfants et la race de Bélial livreront à la race de votre sainte Mère, ne serviront qu'à faire davantage éclater la puissance de votre grâce, le courage de leur vertu et l'autorité de votre Mère; puisque vous lui avez dès le commencement du monde donné la commission d'ècraser cet orgueilleux par l'humilité de son coeur et de son talon Ipsa conteret caput tuum. 14. Alioquin moriar ne vaut-il pas mieux pour moi de mourir que de vous voir, mon Dieu, tous les jours si cruellement et si impunément offensé et d'être tous les jours de plus en plus dans le danger d'être entraîné par les torrents d'iniquité qui grossissent? Mille morts me seraient plus tolérables. Ou envoyez-moi du secours du ciel ou enlevez mon âme. Si je n'avais pas espérance que vous exaucerez tôt ou tard ce pauvre pécheur dans les intérêts de votre gloire comme vous en avez déjà exaucé tant d'autres iste pauper clamavit et Dominus exaudivit eum, je vous dirais absolument avec un prophète tolle animam meam. Mais la confiance que j'ai en votre miséricorde me fait dire avec un autre prophète non moriar sed vivam et narrabo opera Domini, jusqu'à ce que je puisse dire avec Siméon nunc dimittis servum tuum in pace, quia viderunt oculi mei, etc. 15. Memento Saint-Esprit, souvenez-vous de produire et former des enfants de Dieu avec votre divine et fidèle Epouse Marie. Vous avez formé le chef des prédestinés avec elle et en elle; c'est avec elle et en elle que vous devez former tous ses membres. Vous n'engendrez aucune personne divine dans la Divinité; mais c'est vous seul qui formez toutes les personnes divines hors de la Divinité, et tous les saints qui ont été et seront jusqu'à la fin du monde sont autant d'ouvrage[s] de votre amour uni à Marie. 16. Le règne spécial de Dieu le Père a duré jusqu'au déluge et a été terminé par un déluge d'eau; le règne de Jésus-Christ a été terminé par un déluge de sang, mais votre règne, Esprit du Père et du Fils, continue à présent et sera terminé par un déluge de feu, d'amour et de justice. 17. Quand sera que viendra ce déluge de feu du pur amour que vous devez allumer sur toute la terre d'une manière si douce et si véhémente que toutes les nations, les Turcs, les idolâtres et les Juifs même en brûleront et se convertiront? Non est qui se abscondat a calore ejus. Accendatur que ce divin feu que J[ésus-]C[hrist] est venu apporter sur la terre soit allumé avant que vous allumiez celui de votre colère qui réduira toute la terre en cendre. Emitte Spiritum tuum et creabuntur et renovabis faciem terrae envoyez cet Esprit tout de feu sur la terre, pour y créer des prêtres tout de feu, par le ministère desquels la face de la terre soit renouvelée et votre Eglise réformée. 18. Memento Congregationis tuae cest une congrégation, c'est une assemblée, c'est un choix, c'est une triette de prédestinés que vous devez faire dans le monde et du monde Ego elegi vos de mundo. [Jn 15,19] C'est un troupeau d'agneaux paisibles que vous devez ramasser parmi tant de loups; une compagnie de chastes colombes et d'aigles royales parmi tant de corbeaux; un essaim de mouches à miel parmi tant de frelons; une troupe de cerfs agiles parmi tant de tortues; un bataillon de lions courageux parmi tant de lièvres timides. Ah! Seigneur congrega nos de nationibus! Assemblez-nous, unissez-nous, afin qu'on en rende toute la gloire à votre nom saint et puissant. 19. Vous avez prédit cette illustre compagnie à votre prophète, qui s'en explique en termes fort obscurs et fort secrets mais tout divins 1. Pluviam voluntariam segregabis, Deus, haereditati tuae et infirmata est, tu vero perfecisti eam. - 2. Animalia tua habitabunt in ea. Parasti in dulcedine tua pauperi, Deus. - 3. Dominus dabit verbum evangelizantibus virtute multa. - 4. Rex virtutum dilecti dilecti in speciei domus dividere spolia. - 5. Si dormiatis inter medios cleros, pennae columbae deargentatae et posteriora dorsi ejus in pallore auri. - 6. Deus discernit caelestis reges super eam, nive dealbabuntur in Selmon; mons Dei, mons pinguis. - 7. Mons coagulatus, mons pinguis; ut quid suspicamini montes coagulatos. - 9. Mons in quo beneplacitum est Deo habitare in eo, etenim Deus habitabit in finem. 20. Quelle est, Seigneur, cette pluie volontaire que vous avez séparée et choisie pour votre héritage affaibli, sinon ces saints missionnaires, enfants de Marie, votre Epouse, que vous devez assembler et séparer du commun pour le bien de votre Eglise si affaiblie et si souillée par les crimes de ses enfants? 21. Qui sont ces animaux et ces páuvres qui demeureront en votre héritage et qui y seront nourris de la douceur divine que vous leur avez préparée, sinon ces pauvres missionnaires abandonnés à la Providence qui regorgeront de vos plus divines délices; sinon ces animaux mystérieux d'Ezéchiel qui auront l'humanité de l'homme par leur charité désintéressée et bienfaisante envers le prochain, le courage du lion par leur sainte colère et leur zèle ardent et prudent contre les démons les enfants de Babylone, la force du boeuf par leurs travaux apostoliques et leur mortification contre la chair, et enfin l'agilité de l'aigle par leur contemplation en Dieu? Tels seront les missionnaires que vous voulez envoyer en votre Eglise. Ils auront un oeil d'homme pour le prochain, un oeil de lion contre vos ennemis, un oeil de boeuf contre eux-mêmes et un oeil d'aigle pour vous. 22. Ces imitateurs des apôtres prêcheront virtute multa, virtute magna, avec une grande force et vertu, et si grande et si éclatante qu'ils remueront tous les esprits et les coeurs des lieux où ils prêcheront. C'est à eux que vous donnerez votre parole dabit vobis os et sapientiam cui non poterunt resistere omnes adversarii vestri, à laquelle aucun de leurs ennemis ne pourra résister. 23. C'est parmi ces bien-aimés que vous, en qualité de Roi des vertus de Jésus-Christ le bien-aimé, vous prendrez vos complaisances, puisqu'ils n'auront point d'autre but dans toutes leurs missions que de vous donner toute la gloire des dépouilles qu'ils remporteront sur vos ennemis Rex virtutum dilecti dilecti et speciei domus dividere spolia. 24. Par leur abandon à la Providence et leur dévotion à Marie, ils auront les ailes argentées de la colombe; inter medios cleros pennae columbae deargentatae, c'est-à -dire la pureté de la doctrine et des moeurs; et leur dos doré et posteriora dorsi ejus in pallore auri, c'est-à -dire une parfaite charité envers le prochain pour supporter ses défauts et un grand amour pour J[ésus-]C[hrist] pour porter sa croix. 25. Vous seul, comme le Roi des cieux et le Roi des rois, séparerez du commun ces missionnaires comme autant de rois pour les rendre plus blancs que la neige sur la montagne de Selmon, montagne de Dieu, montagne abondante et fertile, montagne forte et coagulée, montagne dans laquelle Dieu se complait merveilleusement et dans laquelle il demeure et demeurera jusqu'à la fin. Qui est, Seigneur, Dieu de vérité, cette mystérieuse montagne dont vous nous dites tant de merveilles, sinon Marie, votre chère Epouse, dont vous avez mis les fondements sur les cimes des plus hautes montagnes Fundamenta ejus in montibus sanctis. Mons in vertice montium. Heureux et mille fois heureux les prêtres que vous avez si bien choisis et prédestinés pour demeurer avec vous sur cette abondante et divine montagne, afin d'y devenir des rois de l'éternité par leur mépris de la terre et leur élévation en Dieu, afin d'y devenir plus blancs que la neige par leur union à Marie, votre Epouse toute belle, toute pure et toute immaculée, afin de s'y enrichir de la rosée du ciel et de la graisse de la terre, de toutes les bénédictions temporelles et éternelles dont Marie est toute remplie. C'est du haut de cette montagne [que], comme des Moïse, ils lanceront par leurs ardentes prières des traits contre leurs ennemis pour les terrasser ou convertir. C'est sur cette montagne où ils apprendront de la bouche même de Jésus-Christ, qui y demeure toujours, l'intelligence de ses huit béatitudes. C'est sur cette montagne de Dieu qu'ils seront transfigurés avec lui comme sur le Thabor, qu'ils mourront avec lui comme sur le calvaire et qu'ils monteront au ciel avec lui comme sur la montagne del Oliviers. 26. Memento Congregationis tuae. Tuae c'est à vous seul à faire par votre grâce cette assemblée; si l'homme y met le premier la main rien ne sera fait; s'il y mêle du sien avec vous il gâtera tout, il renversera tout. Tuae Congregationis c'est votre ouvrage, grand Dieu. Opus tuum fac faites votre oeuvre tout divin, amassez, appelez, assemblez de tous les lieux de votre domination vos élus pour en faire un corps d'armée contre vos ennemis. 27. Voyez-vous, Seigneur, Dieu des armées, les capitaines qui forment les compagnies complètes, les potentats qui font des armées nombreuses, les navigateurs qui forment des flottes entières, les marchands qui s'assemblent en grand nombre dans les marchés et les foires? Que de larrons, d'impies, d'ivrognes et de libertins s'unissent en foule contre vous tous les jours et si facilement et si promptement un coup de sifflet qu'on donne, un tambour qu'on bat, une pointe d'épée émoussée qu'on montre, une branche de laurier qu'on promet, un morceau de terre jaune ou blanche qu'on offre... en trois mots, une fumée d'honneur, un intérêt de néant et un chétif plaisir de bête qu'on a en vue réunit en un instant les voleurs, ramasse les soldats, joint les bataillons, assemble les marchands, remplit les maisons et les marchés et couvre la terre et la mer d'une multitude innombrable de réprouvés qui, quoique tous divisés les uns d'avec les autres, ou par l'éloignement des liens, ou par la différence des humeurs, ou par leur propre intérêt, s'unissent cependant tous ensemble jusqu'à la mort pour vous faire la guerre sous l'étendard et la conduite du démon. 28. Et vous, grand Dieu, quoiqu'il y ait tant de gloire, de douceur et de profit à vous servir, quasi personne ne prendra votre parti en main? Quasi aucun soldat ne se rangera sous vos étendards? Quasi aucun saint Michel ne s'écriera du milieu de ses frères en zélant votre gloire Quis ut Deus? Ah! permettez-moi de crier partout au feu, au feu, au feu! A l'aide, à l'aide, à l'aide! Au feu dans la maison de Dieu, au feu dans les âmes, au feu jusque dans le sanctuaire! A l'aide de notre frère qu'on assassine, à l'aide de nos enfants qu'on égorge, à l'aide de notre bon père qu'on poignarde! 29. Qui Domini est jungatur mihi que tous les bons prêtres qui sont répandus dans le monde chrétien, soit qu'ils se soient retirés de la mêlée dans des déserts ou des solitudes, que ces bons prêtres viennent et se joignet à nous. Vis unita fit fortior, afin que nous fassions sous l'étendard de la Croix une armée bien rangée en bataille et bien réglée pour attaquer de concert les ennemis de Dieu qui ont déjà sonné l'alarme sonuerunt, frenduerunt, fremuerunt, multiplicati sunt. Dirumpamus vincula eorum et projiciamus a nobis jugum ipsorum. Qui habitat in coelis irridebit eos. [Ps 2,3-4] 30. Exsurgat Deus et dissipentur inimici ejus! Exsurge, Domine, quare obdormis? Exsurge. [Ps 43,23] Seigneur, levez-vous! Pourquoi semblez-vous dormir? Levez-vous dans votre toute-puissance, votre miséricorde et votre justice, pour vous former une compagnie choisie de garde-corps, pour garder votre maison, pour défendre votre gloire et sauver vos âmes, afin qu'il n'y ait qu'un seul bercail et qu'un pasteur et que tous vous rendent gloire dans votre temple et in templo ejus omnes dicent gloriam. Amen. Dieu seul!Lundi 15 Août A la Basilique 9h30 Laudes 10h30 Messe 18h30 Messe A la Chapelle de la Sagesse 20h30 Veillée Mariale Procession vers la Basilique Avec Marie, en route pour la MISSION »1sNb. 467 4 192 40 290 354 95 272 188